DESCULPA mas devido aos tempos incertos pode visitar a galeria PÁTIO VELHO só após agendamento prévio. 968.83.63.43 obrigado. HERMAN
maandag 19 juli 2021
dinsdag 6 augustus 2019
maandag 10 juni 2019
NÓS 2019 o CONTRASTE
Ook dit jaar weer een mooie groepsexpositie in PÁTIO VELHO. En ook dit jaar weer met enkele nieuwe deelnemers. We hopen jullie op zaterdag 29 juni in de galerij te verwelkomen. De expositie loopt tot 25 augustus.
19 deelnemers aanwezig op de 8ste editie van
" NÓS o Contraste "
vrijdag 10 mei 2019
PERCEPTIE
Twee uitzonderlijk getalenteerde artiesten, Els en Petri, te gast in onze galerij Pátio Velho. ELS VAN DER HEIJDEN en PETRI BLOEMKOLK tonen in een gezamenlijke expositie elk een brede waaier aan kunstuitingen. En samen onder de naam SILHOUET. Wij zijn trots deze artiesten in ons "repertoire" te kunnen toevoegen.
Nog tot 16 juni 2019. Op zaterdag en zondag en na een telefoontje (00351.968.83.63.43) op andere momenten.
Nog tot 16 juni 2019. Op zaterdag en zondag en na een telefoontje (00351.968.83.63.43) op andere momenten.
Petri Bloemkolk,
Geboren in Amsterdam, studeerde pedagogiek en was werkzaam als docent pedagogiek/onderwijskunde in het HBO, maar bleef geinteresseerd in de
beeldende kunst. Zij is al vele jaren actief met tekenen en schilderen.
Volgde teken- en schilderlessen bij Christ School,
beeldend kunstenaar in ’s-Hertogenbosch en heeft ook
nu nog steeds teken/schilderlessen van Annelies Schoth,
beeldend kunstenaar in Son en oud-docent aan de
pedagogische akademie in Tilburg.
Naast deze activiteiten heeft Petri grote belangstelling voor
fotografie en volgde zij de fotografie-opleiding aan
de fotovakschool.
Els van der Heijden,
Is geboren te ’s-Hertogenbosch en een groot deel van haar
leven actief geweest in het onderwijs, de laatste jaren
als docent pedagogiek in het HBO-onderwijs.
De creatieve processen van het levensleren van de student
stonden tijdens haar colleges steeds centraal. Het is dan ook niet
vreemd dat zij 2 jaar in Arnhem de opleiding tot docent beeldend
vormen volgde met als hoofdvakken
-eigen vaardigheid met klei, hout, ijzer, papier e.a. technieken
-kunstgeschiedenis.
Een belangrijke leermeester voor haar was o.a. Gert de Rijk, keramist
in Utrecht. Ook nu nog heeft zij les van Annelies Schoth, beeldend
kunstenares in Son.
dinsdag 21 maart 2017
HERMAN MERTENS " TERMAS"
inaurugação dia 1 de abril 2017
exposiçaõ 1abril | 14 maio
AS TERMAS DO VALE DO FERRO
Op zekere dag in het voorjaar, na een bezoek aan de vele Termas in
de nabije omgeving van Vale do Ferro , zette o Tio Albano o meo
vizinho, de wichelroede in om de bron te zoeken. Die volgens de
legende, ten tijde van de bouw van de kapel, overvloedig
geneeskrachtig water gaf.Tio Albano was vastbesloten om Vale do Ferro om te toveren in een luxe kuuroord.
Toen de gespannen olijftak tussen zijn handen naar de grond begon te neigen gaf hij het signaal om de plek te markeren.
Hier moet het zijn, de bron waarvan het hele dorp zal gaan profiteren. Het grote werk kon beginnen.
Beetje bij beetje werd het gat groter en dieper.
Pedreiros werden opgetrommeld om de harde granieten ondergrond te verpulveren. Zwaar materieel werd ingezet, zelfs dynamiet kwam er aan te pas.
Maar hoe dieper het gat , hoe groter de teleurstelling. Het water bleef onbereikbaar, de bron onvindbaar.
Maar hebben wel de droom van Tio Albano vorm gegeven in onze zoektocht naar zingeving voor de toekomst.
Pátio Velho een inspiratie(bron) voor vele artiesten en kunstenaars.
Elke bron heeft zijn unieke betekenis en toepassing.
Bedankt Tio Albano voor de onuitputtelijke creatieve BRON van Vale do Ferro die ons in de Pátio Velho blijvend zal inspireren.
Graag nodig ik u uit op mijn foto expositie '' TERMAS VALE DO FERRO'' deze tentoonstelling geeft een beeld van een rijke Portugese traditie en is het resultaat van de talrijke bezoeken die ik bracht aan de kuuroorden.
AS TERMAS
DO
VALE DO FERRO
Um dia na
primavera, depois de visitar as
muitas
Termas nas proximidades do Vale do Ferro, o meo vizinho
Tio Albano, usou
a varinha de vedor
para localizar a fonte. Que de acordo com a lenda, deu água
cura abundante
durante
a construção da capela
Tio Albano
estava determinado para transformar
Vale do Ferro numa
estância
termal
luxuoso.
Quando o
ramo de oliveira em suas mãos tende para o chão
o
Tio Albano deu
o sinal para marcar o local.
Aqui
deveria ser, a fonte que irá
beneficiar
toda a aldeia.
A grande
obra pudesse começar.
Pouco a
pouco, o buraco foi crescendo e mais profundo.
Pedreiros
convocado para destruir a superfície
de granito duro. Equipamento pesado foi utilizado, mesmo dinamite.
Mas o mais
profundo o buraco, maior a decepção.
A água
permaneceu inacessível,
a fonte indetectável.
Agora,
muitos anos depois, no mesmo local,
não
encontramos a fonte do
Tio Albano.
Mas,
realizamos
o sonho do
Tio
Albano na nossa busca de significação
para o futuro. Uma fonte de inspiração para muitos performers e
artistas.
Cada fonte
tem o seu significação
e
aplicação.
E
graças
ao
Tio Albano
encontramos no
Vale
do Ferro uma
fonte
criativa que irá
inspirar-nos
permanentemente no Pátio
Velho.
Obrigado Tio Albano.
Herman.
1.1.2017
Eu o
convido a minha exposição
fotográfica '' TERMAS
VALE DO FERRO '' Esta exposição
apresenta uma imagem de uma tradição rica Português
e é
o
resultado dos numerosos recentes
visites ás estâncias
termais.
inaurugação
dia 1 de Abril
exposição
1.4 / 14.5.2017
Labels:
Pátio-Velho eventos,
Tentoonstellingen
donderdag 15 september 2016
donderdag 1 september 2016
dinsdag 21 juni 2016
NÓS 2016 Quinta edição / vijfde editie 2.7.2016 18.00u.
NÓS 2016
Beste vrienden,
Op 2 juli is het weer zover. Een nieuwe expositie in galeria de arte “Pátio Velho" .En een hele bijzondere dit keer. Het is voor de vijfde maal dat we weer een groep artiesten samenbrengen onder de noemer “ NÓS ”. En “ WIJ “ ( alle deelnemers dus) nodigen iedereen graag uit om op 2 juli samen met alle “ NÓS “ artiesten dit te komen bekijken.
We verwachten weer een grote opkomst en hopen dat jij ook bij de opening aanwezig zal zijn op 2 juli vanaf 17.00u.
“SIXTIES” fuif WOENSDAG 6JULI 2016 vanaf 20.30u.
En voor 6 juli hebben we nog een verrassing in petto. Met een knallende “SIXTIES” fuif vieren we namelijk het vijf jarig bestaan van “NÓS” met alle deelnemers van de afgelopen vijf jaar.
Gratis toegang.
Wenst u vooraf (18.00u) deel te nemen aan het artiesten maal ? Schrijf dan vooraf in en geniet samen met alle ''NÓS'' artiesten van stoofvlees met frieten tijdens de convivio à 5€ p.p. Excl. dranken.
Schrijf tijdig in via tel: 968.83.63.43 of 961.42.16.70 of mail: patiovelho@hotmail.com
NÓS 2016
Caros amigos,
No dia 2 de julho, uma nova exposição na Galeria de Arte "Pátio Velho" .E agora é uma exposiçáo muito especial. É a quinta vez que recebemos um grupo de artistas sob o título de "NÓS." E nós (todos os participantes) gostaria de convidá-lo, para vir e ver,junto com todos os "NÓS" artistas no dia 2 de Julho, a partir de 17.00h.
Esperamos que emcontramo-nos na inauguraçáo no dia 2 de Julho ás 17.00.
Festa “ SIXTIES ” Quarta-feira dia 6 de Julho 2016 a partir de 20.30h.
E no dia 6 de julho, ainda temos uma surpresa. Uma festa com tema “ SIXTIES ".
Nomeadamente comemorar o quinto aniversário da "NÓS" com todos os participantes dos últimos cinco anos.
Entrada livre.
Quer com antecedência (18.00) jantar com as artistas? Inscreverem-se com antecedência e aproveita em conjunto com as artistas de ''NÓS” durante o Convivio de, stoofvlees met frieten a € 5 p.p. Excl. bebidas.
tel: 968.83.63.43 ou 961.42.16.70 ou E-mail: patiovelho@hotmail.com
Labels:
Pátio-Velho eventos,
Tentoonstellingen
maandag 13 juni 2016
domingo 19 JUNHO 2016 10.00/17.00u "SABORES DA CORDINHA"
Sabores da Cordinha,
Zondag 19 juni organiseren we voor het eerst “ SABORES DA CORDINHA” in Galeria de arte PÁTIO VELHO.
Dit in samenwerking met de gemeente Ervedal, Vila Franca en Seixo da Beira.
Sabores wil zeggen smaken, saborear is proeven. En Cordinha is de naam van het gebied waar Vale do Ferro deel van uitmaakt. Bijna centraal te situeren in dit gebied. Daarom noem ik Vale do Ferro ook wel “ A PÉROLA DA CORDINHA” of de parel van Cordinha.
We proberen zo veel mogelijk mensen uit te nodigen met hun zelf gemaakte producten. Die kan je dan proeven en eventueel kopen. En tegelijkertijd genieten van een verfrissend wijntje of een Trappist op het nieuwe terras van de Pátio.
Ook enkele lokale ambachtsmannen en muzikanten hebben toegezegd. Wij rekenen er op dat ze er ook zullen zijn.
We hopen dat dit een echt familie gebeuren wordt met een gezellige Portugese sfeer.
Iedereen van harte welkom.
Herman & Magda.
dinsdag 31 mei 2016
WANDELING ZONDAG 5 JUNI 2016 DOMINGO PASSEIO DIA 5 DE JUNHO
Zondag 5 juni maken we weer een mooie wandeling in VALE DO FERRO.
Vorige keer nam Gert en Gerrie ons mee en werden we ingewijd in de wondere en geheimzinnige wereld van de paddestoelen.
Zondag zijn het de bloemen en planten die letterlijk onder de loep worden genomen.
Deze keer brengt Gert zijn broer en planten deskundige Toon mee, en samen met Gerrie zullen zij ons weer verrassen met hun uitgebreide kennis van de natuur in onze omgeving.
Samenkomst met een kopje koffie om 10.00 u in PÁTIO VELHO en vertrek stipt om 10.30h.
De wandeling is niet zwaar maar stevige schoenen en lange broek zijn aanbevolen.
Ongeveer 2.30u later, bij aankomst in de Pátio is er mogelijkheid voor een lekker hapje en natuurlijk een verfrissende Trappist, Duvel,La Trappe, Orval enz…( wijntje kan ook natuurlijk)
Tot zondag, Herman.
maandag 28 maart 2016
exposição "ESTAçÃO Vale do Ferro" inauguração 1.4.2016
uitnodiging: opening foto expositie Herman Mertens
" ESTAçÃO Vale do Ferro "
op vrijdag 1 april 2016 17.00u.
convite: inauguração exposição fotográfica Herman Mertens
"ESTAçÃO Vale do Ferro"
sexta-feira dia 1 de abril 2016 17.00h.
zondag 6 maart 2016
100 jaar estação VALE DO FERRO
uitnodiging inauguração 1.4.2016
Toen in de jaren 1840, onder de regering van António Bernardo Costa Cabral, de eerste pogingen werden ondernomen om een Portugees spoorwegnet aan te leggen was er van de '' Linha do Mondego '' nog geen sprake. Pas na de aanleg van de '' Linha da Beira Alta '' zou deze optie ter sprake komen.
In 1884 voltooide men de Linha da Beira Alta. Een tweede verbinding met Spanje was voltooid. Portugal hoorde er weer helemaal bij.
Ook de industriële revolutie was eindelijk ik Portugal aangekomen en de vraag naar staal groeide. Maar waar komt al dat staal vandaan? Vooral uit de regio's rond Albergia, Leiria, zelfs uit Charleroi.
Maar ook in Vale do Ferro, de naam zegt het zelf, was er van oudsher al een kleine ambachtelijke ijzerwinning. De Linha do Mondego met station in Vale do Ferro zou dus een belangrijke bijdrage leveren in de ontginning en de bevoorrading van het zo belangrijke staal voor de aanleg van de spoorlijnen, bruggen enz.
De economische ontwikkeling zou heel de regio, en in het bijzonder de Beiras in de twintigste eeuw loodsen en meer welvaart creëren voor de achtergebleven streek en de arme bevolking.
Toen men in Lisboa Vale do Ferro op de kaart zag staan, en de Linha da Beira in volle actie het gebied doorkruiste, zag men het voordeel van een extra Linha. De Linha do Mondego werd door slimme mensen in Lisboa uitgetekend en de '' ingenheiros'' kwamen ter plaatse de streek verkennen.
Men kwam tot de uiteindelijke route. In Carragal do Sal zou men het spoor opsplitsen, De aftakking van de Linha da Beira zou de nieuwe '' Linha do Mondego '' worden en zijn weg vervolgen via Oliveirinha en Oliveira do Conde. Ter hoogte van Fiais da Telha/Fiais da Beira zou de oversteek van de RIo Mondego met de aanleg van een prachtige brug worden bekroond. En zo zitten we nog op enkele kilometer van Vale do Ferro.
We schrijven 1.4.1916 de pedreiros leggen de laatste hand aan de bouw van het ''estacão Vale do Ferro en hakken nauwgezet het jaartal 1916 in de prachtige gevel.
Maar het spoor moet nog aangelegd worden. De jonge republiek wordt op dat moment echter geteisterd door een zware economische crisis en Duitsland verklaart in maart 1916 de oorlog aan Portugal. Door het voortdurende onzekere politieke klimaat zal uiteindelijk de ''Linda do Mondego '' niet worden gerealiseerd. Maar het station staat er nog en is enkele jaren geleden in gebruik genomen als gastenverblijf van galeria de arte Pátio Velho.
Precies 100 jaar later op 1 APRIL 2016 gaan we dat vieren.
Met een foto expositie/impressie over treinen maar voornamelijk over stations in Portugal en daarbuiten.
Labels:
Pátio-Velho eventos,
Tentoonstellingen
woensdag 2 september 2015
ELLEN BAPTIST | GEUR VAN INKT | 12 september / 11 oktober 2015
Zaterdag 12 september om 16.00u opening van de expositie van ELLEN BAPTIST
Daarna nog te zien tot 11oktober 2015
zaterdag en zondag van af 12.00u tot 20.00u.
Of op andere dagen na afspraak.
Bel 968.83.63.43 of mail: patiovelhovaledoferro@gmail.com
iedereen welkom,
Herman
Labels:
Pátio-Velho eventos,
Tentoonstellingen
maandag 17 augustus 2015
PALCO terca-feira 25.8.2015 EIMEAR & ROB ALLAERT 20.00h.
Depois da performance bem-sucedida e, a pedido, uma
segunda apresentação na terça-feira
dia 25 de agosto. As vozes
de Eimear e
Rob irá surpreendê-lo.
Eles acompanhar-se na guitarra e violino.
Rob Allaert e filha Eimear compartilham uma paixão pela música e escolher interpretações minimalistas de canções.
Começamos às 20:00. A partir de 19h00 e durante a pausa servem, entre outros. lasanha, tostas, quiches, bruchetta e cervejas belgas. entrada 2.50€
Até terça-feira?
Rob Allaert e filha Eimear compartilham uma paixão pela música e escolher interpretações minimalistas de canções.
Começamos às 20:00. A partir de 19h00 e durante a pausa servem, entre outros. lasanha, tostas, quiches, bruchetta e cervejas belgas. entrada 2.50€
Até terça-feira?
Na het
succesvolle optreden en op verzoek programmeren wij een tweede optreden op
dinsdag 25 augustus. De zang van Eimear
en Rob zullen u blij verrassen, ze begeleiden zichzelf op gitaar en viool.
Rob Allaert en dochter Eimear delen een passie voor muziek
en kiezen voor minimalistische interpretaties van bekende liederen uit de
wereld van de betere muziek.
We beginnen om 20.00u. Vanaf 19.00u en tijdens de onderbreking
serveren we oa. lasagne, tostas, quiches, bruchetta en Belgische bieren
natuurlijk. inkom 2.50€
Tot dinsdag?
vrijdag 17 juli 2015
maandag 13 juli 2015
zaterdag 20 juni 2015
exposição "NÓS 2015 internacional"
Bem vindo à inauguração da exposição coletiva "NÓS 2015".
No sábado, dia 4 de Julho às 16.00h.
Exposição "NÓS 2015" de dia 4de julho até dia 30 de agosto na " Geleria de arte PÁTIO VELHO"
no Vale do Ferro.
patio-velho.blogspot.com
PS: este fim de semana última oportunidade para ver a exposição "FÉNIX" de "ANNIE MOREELS" sábado 20 e domingo 21 de Junho. A partir de 12h00h.
patio-velho.blogspot.com
PS: este fim de semana última oportunidade para ver a exposição "FÉNIX" de "ANNIE MOREELS" sábado 20 e domingo 21 de Junho. A partir de 12h00h.
Até breve.
Herman
968.83.63.43
Van harte uitgenodigd op de feestelijke opening van de groeps expositie:
“ NÓS 2015” Op zaterdag 4 juli om 16.00u.
Expositie "NÓS 2015" van
4 juli tot 30 augustus in “geleria de
arte PÁTIO VELHO”
P.S: Dit weekend laatste kans om de
expositie “FÉNIX” van "ANNIE
MOREELS" te komen bekijken. Zaterdag 20 en Zondag 21 juni. Vanaf
12.00u.
Tot
dan.
Herman
968.83.63.43.
Welcome to the inauguration of
the exhibition "NÓS 2015". On Saturday, July 4 th at
16.00 o'clock.
Exhibition "NÓS
2015" from July 4 until August 30 in " Geleria de arte PÁTIO VELHO"
patio-velho.blogspot.com
patio-velho.blogspot.com
PS: This weekend last chance to see
the exhibition "FÉNIX" from
"ANNIE MOREELS ". Saturday 20 and Sunday 21 June. From 12:00
o'clock.
Until then.
Herman
maandag 8 juni 2015
sessão 5° feira film: DYING TO GO HOME
Dying to Go Home
(Mortinho por chegar a casa)
Nostalgische komedie over een Portugese migrant die sterft in Amsterdam. Na zijn begrafenis ontwaakt hij als geest en verneemt hij dat zijn ziel pas rust zal vinden als zijn stoffelijk overschot wordt begraven in zijn geboorteland. Terug in Portugal ontdekt de geest dat hij, hoewel hij onzichtbaar, onhoorbaar en onstoffelijk is, contact kan maken met dromende mensen. In de weken die volgen doet hij verwoede pogingen zijn enige zus te overreden zijn beenderen naar Portugal te transporteren. Wanneer zijn boodschap eindelijk tot haar doordringt neemt het verhaal een verrassende wendingEn van af 18.00 u " SPEK MET EIEREN" of een alternatieve veggie.
Labels:
films,
Pátio-Velho eventos,
sessão de 5° feira
zondag 31 mei 2015
sessão de 5° feira " SECRETS & LIES " dia 4 de Junho '15
Donderdag 4 juni in de Pátio Velho: “SECRETS AND LIES ” Deze bijzondere film, over wie we zijn, en waar komen we vandaan.
Niet te
missen. 19.30u. vrije toegang.
Originele Engelse
versie met Nederlandstalige ondertiteling.
Vanaf 18.00u “SPEK MET EIEREN”
Vanaf 18.00u “SPEK MET EIEREN”
Quinta-feira
dia 4 de junho no Pátio Velho: “SECRETS AND LIES” Filme especial, sobre quem somos e donde viemos.
Não perder. 19.30h. entrada livre.
Versão original em Inglês com legendas em Neerlandês .
A partir de 18.00h "SPEK MET EIEREN"
Não perder. 19.30h. entrada livre.
Versão original em Inglês com legendas em Neerlandês .
A partir de 18.00h "SPEK MET EIEREN"
Thursday, June 4 in the
Pátio Velho 'SECRETS AND LIES " These special film, about who we are and where we come from.
Do not miss. 19.30h. free entrance.
Original English version with Dutch subtitles.
From 18.00h "SPEK MET EIEREN"
Do not miss. 19.30h. free entrance.
Original English version with Dutch subtitles.
From 18.00h "SPEK MET EIEREN"
Labels:
films,
Pátio-Velho eventos,
sessão de 5° feira
Abonneren op:
Posts (Atom)